martes, 17 de enero de 2012

Traduciendo voy, traduciendo vengo...


Quiero un fin de semana. Si, estamos a martes, pero yo quiero un fin de semana. Más bien NECESITO un fin de semana. Urgente. Ya. Lo necesito como el comer. 

Sabéis esos fines de semana tan chungos que estás deseando que llegue el lunes para poder descansar? Pues uno de esos tuve yo: Concierto el viernes, otro concierto el sábado (vendiendo merchandising sentada en una mesa justo en frente de la terraza, abierta por supuesto, de fumadores. Y esto en Villalba y a la 1 de la madrugada, no he pillado una gripe porque el Señor de La Sexta se ha apiadado de mi), mil cosas que hacer el domingo... Y el lunes una reunión, para la cual tenía que terminar unos textos que se me estaban atragantando más que unos sesos a la hora de comer. Os aseguro que el lunes después de comer yo era un guiñapo andante. 

Pero como ya sabéis que todo tiene un fin (excepto las salchichas, que tienen 2, como dice mi abuela), el lunes iba pasando, la reunión terminó, y llegó la hora de tomarme una merecida Coca Cola (Zero, que estamos a dieta) en el bar de mi oficina. Relax al fin, y en casa me espera un buen paseo con mis perros y mi sesión de fitness diaria. Ojalá. 

Suena el teléfono, número que no conozco, de esos que a mi no me gusta contestar, pero voy y lo hago: Es mi tía B., que me llama desde el teléfono de su oficina. 

- Oye nena, estás liada? Tu sabes traducir alemán?
- (Recuerdo ese año que pasé traduciendo folletos de Vodafone para una empresa que hacía investigaciones de mercados, y que juré en todos los idiomas que no volvería a hacerlo nunca más) Si, claro que si (Eso es lo que se llama Alzheimer prematuro)
- Es que necesito traducir un testamento del español al alemán
- (Glups, la inversa se me da mejor) Vale, sin problemas. Pero... es muy largo?
- Que vaaaaaa, si la mujer ha hecho un testamento muy simple, no es nada....
- Venga va, sin problemas, pero... es muy urgente?
- Pues por lo visto la mujer está muy mal...
- Ya  bueno, pero digo yo que vivirá hasta mañana por la mañana, no?
- Eeeeeh... bueno, es que lo necesito para ésta noche a las 22h. (Son las 18:12)
- Vale (Es que yo quiero mucho a mi tia B.)

Soy una optimista incurable: No puede ser tan grave no? Seguro que son un par de párrafos nada más, porque el resto del modelo ya lo tendrán ellos, verdad? Además, te lo van a pagar y aunque fueran dos duros, toda ayuda es bienvenida para el viaje a El Cairo. En fin, que no es para tanto...

Pues hala, toca ir a casa que el tiempo no sobra precisamente. Pero el dueño del bar me pone otra Coca Cola. Me la tomo. Leñe, que son las 19:15h ya, que me voy a casa pitando que al final no me da tiempo. Por el camino, una idea lúcida "A ver si mi tia B. me puede leer el texto mientras voy conduciendo y así lo voy pensando". Llamo, pero no tiene el texto delante. "Oye, pero es muy largo?" "Bueno... unas 2 páginas" Menos mal que estoy en un semáforo. Trago y respiro. No hay dolor, yo puedo con ésto. 

Una vez en casa, saco a los perros a toda prisa, me pongo el chandal de pensar en alemán y a la faena. Lo primero, vamos a ver ese texto: Abro el mail, lo descargo, lo abro.... 5 páginas como 5 soles. DONDE COÑO ME HE DEJADO EL DESFIBRILADOR? Respira Drew, respira, piensa en El Cairo... Eso hago, pensar en El Cairo, en sus habitantes y, sobre todo, en alemán. Arranco y llego a la 2º linea (vamos, que había traducido la fecha y la localidad), cuando llama SantaMadre "Oye, que el coche, que te lo devuelvo, que me acerques a casa, etc. etc" Porqué no habré apagado el móvil? En fin, que hago el cambio de coche y el consecuente servicio de chófer a su casa, convencida de que en ese breve trayecto de 3 calles voy a descubrir como parar el tiempo. 

Cuando al fin puedo empezar sin distracciones, son las 20:20h. La cosa empezó bien, pero luego el maldito testamento sacó su verdadera cara: Si traducir del español al alemán es chungo, traducir frases que no entiendes ni en Castellano ya es la leche. Una duda para aquellas personas que pasen por aquí y hayan estudiado la carrera de Derecho: Alguien me puede explicar porqué no tenéis una asignatura llamada "Redacción comprensible para seres humanos"? De verdad es necesario redactar frases de 15 lineas? Quien os dijo que eso de poner el verbo al final queda bien? Os mandaba yo a todos un cuatrimestre a la facultad de periodismo, no aprenderíais nada útil, pero os dejarían claro el concepto de escritura para simples (eso os lo cuento otro día). 

Los 2 últimos párrafos los saqué con sangre, sudor y lágrimas, pero a las 22:02 estaba adjuntando el archivo con la traducción. A día de hoy mi cerebro no sabe en que idioma piensa, los conceptos "dativo" y "acusativo" me parecen una invocación al diablo y juro y perjuro que como los susodichos herederos no cuiden lo que van a heredar, yo misma les perseguiré hasta el día del juicio final. . 

En fin, que todo sea por el viaje... 

23 comentarios:

  1. ¡Piensa en El Cairo! xD Es uno de mis futuros destinos, aunque primero va Moscú.
    Yo en clase de Derecho Penal he protestado muchas veces porque las frases no tenían sentido. Eso de escribir largos párrafos que no tienen una coma que te haga respirar al leerlos me ponía de una leche... Luego lo volvía a redactar yo en casa, acordándome de todos los santos.

    ResponderEliminar
  2. Eso te pasa por saber idiomas! jajaj
    Mi chico que es bilingüe francés, se encuentra en esas situaciones también.
    Bueno, y mi jefe redacta unos mails tipo testamento, en idioma abogado, que la madre que lo parió (bueno, en realidad su padre, que es el abogado y se ve que se contagia)
    Un paseito con los perros, un poquito de fitnes, y el mantra "el cairo, el cairo..."
    Un besote.

    ResponderEliminar
  3. Al menos sabes alemán, eso es una ventaja!
    Llevo toda la mañana traduciendo del catalán. A mi el gallego, bueno, lo entiendo, pero el catalán ni papa, con el translator.
    Todo sea por viajar en tu caso, y todo sea porque no me echen en el mío!

    ResponderEliminar
  4. Jajajaja! Aix, sister, el viaje a El Cairo te va a saber a gloria después de tanto esfuerzo para costearlo! (bueno, te sabrá a gloria igualmente, jejeje!). Espero que hayas podido descansar un poquito! Besotes!

    ResponderEliminar
  5. JAJAJAA!! asi me acuesto yo todas las noches!! si es que declinar tiene su cosa...chica...te admiro...

    y eso tu piensa en El Cairo..y a descansar un poco que te hace falta
    un besote

    ResponderEliminar
  6. Jajaja! Te podías haber inventado una línea que dijera "y esto se lo dejo a Drew, la majeta que traduce"!!! Besotes campeona!

    ResponderEliminar
  7. jajajajajajaja
    eso te pasa por saber idiomas y sobre todo por ser una sobrina que vale un potosí

    Mil besos maja!!!

    ResponderEliminar
  8. Al final hablar idiomas no va a ser tan bueno jajaja.... relajate y respira pensando en el Cairo... y seguro que ves la cosa de otra forma...

    ResponderEliminar
  9. Pero que animada!!! De vez en cuando debemos aprender a decir que no... auqnue sea familia... menudos dias has tenido!!!

    ResponderEliminar
  10. jajaj que agobio de finde, el que viene espero que descanses un poquito mas, que estres con la traduccion por favor jeje Un besito y piensa mucho en el cairo

    ResponderEliminar
  11. JAjajaja, hoy he hecho una exposición de derecho...una puta sentencia en la que no había ni puntos ni comas en medio de 45 palabras...
    Ánimo coraçao!!!

    ResponderEliminar
  12. Pues yo estaba pensando lo mismito que yo y mis miniyos, una frasecita de nada y te salía el viaje al Cairo tiradito.
    Si te daban remordimientos te llevas las cenizas de la susodicha y las lanzas al Nilo que debe de molar un montón!

    ResponderEliminar
  13. Jajaja! mi marido es abogado y mira que esa preguntita me la he hecho yo años y años, y lo que es peor, se la hago a él y aún no entiende que me parece genial que en el trabajo hable así de pedante, pero que en casa prefiero que me hable como la Belén Esteban... pero nada, es algo imposible...
    Sólo puedo decirte que si los herederos no cuidan la herencia, yo te acompaño a con la escoba en tu persecución.
    Besos.

    ResponderEliminar
  14. Eres genial Drew!!! y más buena que el pan!! Espero que ahora si puedas descansar un poquitin! Muchisimos besos guapa!

    ResponderEliminar
  15. jaaaaaaa qué bueno.....yo estudié derecho y es curioso cómo el uso del subjuntivo está a la orden del día....supongo que tendrás que traducir de subjuntivo a subjuntivo....qué alegría de vivir.....
    nena me ha fascinado lo del chandal de pensar en alemán, tienes un chandal para no chinarte, o un chandal para no hacerte mala sangre? los venden en Decantón???
    ummm, quizás tengás por ahí guardado el chandal de cuando tenías 18 años, de esos azul marino con las rayas blancas en los laterales y en la espalda un rótulo que rece: taller de salsa..... :P

    ResponderEliminar
  16. Madre mía, qué paliza!!! Menos mal que ya pasó todo y contarás con más dinerito para tu ansiado viaje. Besos.

    ResponderEliminar
  17. Te he dejado un premio en mi blog... asi para que descanses un ratito jeje.
    besos¡

    ResponderEliminar
  18. jajaja muy bueno lo del chándal de pensar en Alemán ;-)
    ains! me puedo imaginar porqué te pasan todas estas cosas un día que estás hecha polvo...eres un sol,y seguro que nunca le das un no a nadie..o me equivoco??

    ResponderEliminar
  19. Sólo puedo decirte que eres una bendita y que el viaje a Egipto debe significar mucho para ti :)

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  20. Nena, yo me parto...soy una perraca por reírme, pero no he podido evitarlo....lo de los dos finales de las salchichas, me encanta cada vez que lo pones, tu abuela es muy sabia!!

    Todo sea por Egipto!!

    El chandal de pensar en alemán es muy grande!!!

    Mi instinto marujil no me permite pasar sin preguntarte, que tenía esa mujer para escribir un testamento de 5 páginas!

    Un besote

    ResponderEliminar
  21. OI: Ayer por la noche hablaba una abogada sobre el caso Marta del Castillo y decía que una cosa es lo que realmente pasó y otra cosa diferente es lo que la justicia puede decir que pasó. Pedazo de escalón que a lo mejor habría que solucionar empezando por usar el lenguaje común al resto de los mortales.

    Trax: Lo que yo diga, 4 meses con mi profe de tele y les deja listos para el mundo real. Yo sigo con mi mantra...

    MdP: Coñe, traducir de un idioma que no hablas tiene que ser la bomba... En tu empresa con qué piensan??

    Mo: Eso te iba a decir, que más vale que me sepa a gloria independientemente del esfuerzo, jeje. Na, valdrá la pena seguro. Y sobre lo de descansar, en ello estamos :-)

    Rachel: Te voy a confesar una cosa, no me acuerdo como se declina (el acento bávaro que se salta los finales no ayuda nada). Pero si, yo sigo con mi mantra... OMMMM

    Yo y mis mini yos: El tema es que se lo iban a leer, y claro, por muy mal que estuviera supongo que se daría cuenta, no? Besos cielo!

    MATT: Es que mi tía vale otro :-) Besos!

    MisMellis: Para El Cairo más bien debería andar practicando inglés, pero ahí no me atrevo a traducir, jeje. Pensando en el viaje todo se ve de otra forma! Besos!

    Irene: La verdad es que en éste caso casi me hacían un favor a mi, porque el dinero no me venía nada mal, más todavía si me pasan alguna traducción más, a ver si hay suerte!

    Rocío: El que viene voy a apagar el móvil y perderme por el pinar, te lo aseguro, que si no reviento. Muchos besos!

    Madi: En que pensarán cuando redactan??? Lo mío era una colección de subordinadas! Ánimo a ti también!

    Nenica: Jajajaja, lo de las cenizas es una idea estupenda! Esto me pasa por no pensar antes...

    Raquel: Y tu lo sufres en casa? Que paciencia chata! Ya me lo imagino yo: "Por su amabilidad y debido a la sosez de los ingeribles a consumir como alimento nocturno y su consiguiente necesidad de sal, pásemela" (Traducción, pásame la sal). Es que no me fastidies, que ganas de complicarlo todo! Muchos besos!

    María: En ello estoy, a ver si me dejan :-) Besos!

    MdB: Ay nena, que ataque de risa con tu comentario!!! Si soy sincera, hubo un momento que le dieron por saco al subjuntivo y al pasivo... viva la voz activa, por la virgen!!! El chandal, confieso que es del Decantón, jeje :-) Y no, de taller de salsa no tengo ninguno (mira que eres perra!) pero el del equipo de volley me dio mucha pena no conservarlo, que recuerdos... Besos!

    Mi alter ego: Desde luego fue un palizón, pero yo sigo con mi mantra, jeje :-) Besos!

    Annie74: Gracias cielo!

    Ana Cárdenas: No le suelo dar un no a nadie, pero no porque sea una santa, si no porque realmente no me importa, y en ese caso no se porqué iba a decir que no :-) Muchos besos!

    Javier: Gracias Javier, pero yo también salía beneficiada en éste caso, jeje. Y si, el viaje a Egipto significa mucho para mi. Saludos!

    Jeza: De perraca nada, sabéis que aquí reírse es obligatorio! Lo que tenía la mujer lo desconozco, porque el testamento no lo especificaba concretamente, pero la mayoría era texto modelo por así decirlo. Al menos, si me pasan más, esa parte ya la tengo... Besos!!!

    ResponderEliminar
  22. Ains, ya decía yo que me pitaban mucho los oídos... si me han puesto a parir! Prometo no volver a pedirle una traducción con tanta prisa excepto en ocasiones de peligro de muerte inminente del testador (toma frasaca legal sin puntos ni comas). Si yo lo hago por el Cairo, palabrita de tía maja. Como no tengo pasta para financiarselo, pues le busco ingresos extras!
    Y que sepáis, que no me ha enviado a tomar por donde amargan los pepinos porque es la mejor sobrina del mundo mundial!

    ResponderEliminar
  23. Que no mujer, a ti no, a la abogacía en general y al que se inventó sus particulares reglas gramaticales a lo mejor si... Que yo se que lo haces por el Cairo y te lo agradezco, que la semana que viene compro los billetes :-) Al revés, te estaré eternamente agradecida!

    ResponderEliminar